Целуйте фашистов… (Размышления о фильме: Мой фюрер, или самая правдивая правда об Адольфе Гитлере)
19. September 2007 - 11:38

Я начинал смотреть этот фильм раза три, но все бросал где-то посередине. Нет, фильм интересный, местами смешной, некоторые фрагменты я помню («Дайте ему кофе и бутерброд с сыром и ветчиной!»). И фильм я досмотрел как-то.
О чем фильм уже все знают: 1944 год, Адольфу Гитлеру, клоуну и неврастенику, предстоит читать речь. Но, утратив пыл и былую харизму, он уже не может, как в былое время, заводить толпу. Под напором Геббельса Гитлер соглашается взять несколько уроков актерского мастерства, и для этого из концлагеря к нему привозят величайшего актера с единственным недостатком, тот еврей. И так далее.
Посмотрел, молодец, можно и забыть. Но вот что я часто вспоминаю — эпиграф. Почему Дани Леви взял к своему фильму этот эпиграф?
Küßt die Faschisten, wo ihr sie trefft.
Kurt Tucholsky
Целуйте фашистов, где бы вы их ни встретили.
Курт Тухольски
Это просто парафраз на «Встретишь Будду, убей Будду»? Вроде как в «Футураме»: «Встретишь робота, выпей». Это просто стеб?
Или есть в этом более глубокий смысл?
Вот стихотворение, из которого была взята строка для эпиграфа:
Rosen auf den Weg gestreut
Text Kurt Tucholsky (1890-1935)
Musik Hanns Eisler (1898-1962)
Ihr müßt sie lieb und nett behandeln,
erschreckt sie nicht — sie sind so zart!
Ihr müßt mit Palmen sie umwandeln,
getreulich ihrer Eigenart!
Pfeift euerm Hunde, wenn er kläfft –:
Küßt die Faschisten, wo ihr sie trefft!
Wenn sie in ihren Sälen hetzen,
sagt: «Ja und Amen — aber gern!
Hier habt ihr mich — schlagt mich in Fetzen!»
Und prügeln sie, so lobt den Herrn.
Denn Prügeln ist doch ihr Geschäft!
Küßt die Faschisten, wo ihr sie trefft.
Und schießen sie –: du lieber Himmel,
schätzt ihr das Leben so hoch ein?
Das ist ein Pazifisten-Fimmel!
Wer möchte nicht gern Opfer sein?
Nennt sie: die süßen Schnuckerchen,
gebt ihnen Bonbons und Zuckerchen …
Und verspürt ihr auch
in euerm Bauch
den Hitler-Dolch, tief, bis zum Heft –:
Küßt die Faschisten, küßt die Faschisten,
küßt die Faschisten, wo ihr sie trefft –!
Перевести кое-как я перевел, но, не будучи абсолютно никаким знатоком немецкого, свой перевод я оставлю при себе. Если кто-то может перевести, пожалуйста, напишите в комментах.
О Курте Тухольски (1890-1935) толком ничего нарыть не удалось, не особо популярная фигура в рунете. Нашел небольшой его рассказик. Рассказ нашел здесь ЖЖ, но вообще-то в разных местах видел, похоже, один и тот же перевод гуляет по сети.
Собственно рассказ:
Сочинение ученика 5 класса гимназии на тему «Человек»
Курт Тухольски
У человека две ноги и два убеждения: одно, когда ему хорошо, и другое, когда ему плохо. Последнее называется религией.
Человек является позвоночным животным и имеет бессмертную душу, а также Отечество, для того чтобы не очень-то зазнавался.
Человека производят естественным путем, но он воспринимает этот путь как неестественный и не очень охотно говорит об этом.
Человек — полезное существо, потому что он служит для того, чтобы своей солдатской смертью повысить цену на нефтяные акции, своей шахтерской смертью увеличить прибыль владельцев шахт, а также культуру, искусство и науку.
Наряду с инстинктом продолжения рода и стремлением есть и пить у человека есть две склонности: устраивать скандалы и не слушать. Человека можно было бы определить как существо, которое никогда не слушает. Если он мудрый человек, то поступает правильно, потому что разумное ему приходится слышать очень редко. Люди очень любят слушать обещания, лесть, признания и комплименты. Рекомендуется, чтобы лесть была на три порядка грубее, чем считается возможным.
Себе подобным человек не позволяет ничего, для этого он изобрел законы. Ему нельзя — значит, и другим должно быть нельзя.
Чтобы положиться на человека, лучше всего сесть на него верхом; тогда можно быть уверенным хотя бы на это время, что он не убежит. Некоторые полагаются на характер.
Человек делится на две части: мужскую, которая не хочет думать, и женскую, которая не может думать. Обе части имеют так называемые чувства: их вызывают тем, что приводят в действия определенные нервные центры организма. В этих случаях некоторые люди выделяют из себя стихи.
Человек — это траво- и мясожрущее существо; во время походов к Северному полюсу он то и дело пожирает экземпляры своей породы, но это обстоятельство уравновешивается фашизмом.
Человек — политическое существо, которое особенно охотно проводит свою жизнь, сжатое в куче. Каждая куча ненавидит другие кучи, потому что они другие, и ненавидит свои, потому что они свои. Последнюю ненависть называют патриотизмом.
У каждого человека есть печень, селезенка, легкое и знамя; эти четыре органа жизненно важны; людей без знамени не существует.
Человек с удовольствием разжигает свою слабую способность продолжения рода, и для этого у него есть некоторые средства: бой быков, преступление, спорт и охрана закона.
Нельзя быть человеком друг с другом. Есть только люди, которые господствуют, и такие, над которыми господствуют. Но еще никто не сумел господствовать над собой, потому что противящийся раб всегда сильнее властолюбивого господина. Каждый человек не свободен в себе.
Когда человек чувствует, что выше он подняться не может, он делается набожным и мудрым; он отказывается тогда от кислого мирского винограда. Это называют погружением в себя. Различные возрастные ступени человека считают друг друга различными расами: старики обычно забывают, что они были молоды, или забывают, что они стары, а молодые никогда не понимают, что они могут состариться.
Человек не хотел бы умирать, потому что он не знает, что тогда будет. Если он полагает, что знает, то тогда все равно не хочет, потому что он хотел бы еще немного поучаствовать. «Немного» здесь значит вечно.
В остальном человек — это существо, которое заводит плохую музыку и заставляет лаять свою собаку. Иногда он успокаивается, но тогда он мертв.
Наряду с человеком есть еще саксонцы и американцы, но их у нас еще не было, и мы будем их проходить только в следующем классе.
- Комментировать
- 1215 reads


[quote=Lioudmila19601]Олег, правильно Тухольски :-)[/quote] исправил
По поводу Болгарии. Я не знаю, конечно, насколько Тухольски там популярен, но интернете есть переводы на болгарский. В рунете — один рассказ.
Олег, правильно Тухольски
Это же просто энциклопедическая справка и не значит, что он популярен там.
Вот по поводу псевдонимов, как сейчас сказали бы - клонов. Приходилось ему себя клонировать и обзывать каждую новую Долли другим именем именно потому, что неугоден был. Охотились на него. Поэтому я и сказала, что смотал во Францию. Т.е. убёг от докучливых преследователей. На наших литературных сайтах таких преследователей море - хамов, подлецов и гордецов. Кого хошь погонят, только куда с интернета имигрируешь - поисковики найдут
Странно, но, похоже, Тухольски очень популярен в Болгарии (в любом случае, в Болгарии его знают).
_______
Курт Тухолски (1890-1935) е немски поет, белетрист и публицист, роден в Берлин. Израства в дома на директор на търговско дружество. Следва юридически науки в Женева и Йена и става доктор по право. В Берлин Тухо (както го наричат) завързва приятелство с Франц Кафка и заедно предприемат излети. Още съвсем млад поетът публикува сатирични гротески в списанието «Шаубюне» (след Първата световна война то приема заглавието «Велтбюне»), като значително допринася за облика му и до края на двадесетте години е негов кореспондент в Париж. Своята поезия и проза Тухолски обединява в сборниците «С 5 конски сили» (1928), «Усмивката на Мона Лиза» (1929) и «Научи се да се смееш, без да плачеш» (1930). Когато през 1933 г. в Германия идват на власт националсоциалистите, Тухолски загубва немското си гражданство, а книгите му са забранени и публично изгаряни. Поетът изпада в дълбоко отчаяние от възшествието на фашизма в Европа и, достигнал върха на литературната си слава, в навечерието на Коледа слага край на живота си недалеч от Гьотеборг, Швеция. Курт Тухолски е сред най-ярките сатирически пера на предвоенна Германия. Той е публикувал под четири псевдонима - Игнац Вробел (критик на съвременния живот), Петер Пантер (критик на театъра и литературата), Теобалд Тигер (агресивен и ироничен поет) и Каспар Хаузер (малък човек, който не може да се оправи със света). Поезията на Тухолски го прави наред с Ерих Кестнер създател на модерния немски градски шансон. Неговите изпъстрени с жаргон и просторечни изрази стихове са образец на езиково майсторство и блестящ хумор.
Кстати, забыла сказать
Ульрих Мюэ, который играл "учителя" Гитлера, умер пару недель назад (рак). Год назад по той же причине умерла его жена. Осталась дочь - актриса.
"смотался" - слэнг
но и истина, потому что уж сильно жарил пятки фашистам своей сатирой,
они тогда были ещё не всесильны, но набирали обороты
А в России его точно не знают, за исключением специалистов. На стихи.ру встречала пару переводов его стихов
Людмила, спасибо за обстоятельный коммент. Похоже, что нормальный был чел этот Тухольски... Хотел написать «незаслуженно забыт», но похоже в СССР он и не был особо известен, что странно — все-таки антифашист и все такое.
_____
[quote=Lioudmila19601]Сам-то прозорливец вовремя смотался от фашизма[/quote]
(я думаю, это не обвинение, а так просто для красного словца, потому что и так полно слюней по поводу «кто куда вовремя смотался»)
Посмотрел вчера на диске как перевели эпиграф.
УЖАС! Т.е. там «когда вы встретите», но об уровне перевода можно судить хотя бы по тому, как прочитали фамилию Курта Тухольски — Фуколоски!!! Дело в том, что в подписи под эпиграфом использована одна из гарнитур Brash, а точнее BrashScript. Надо обладать особо извращенным умом, чтобы увидеть в «s» «o» (они хоть отдаленно похожи), но прочитать «T» как «F»!!! Тут просто нет слов. Но это еще одна иллюстрация к тому, как популярен Тухольски в русском лингво-культурном сообществе.
(«когда» исправляю на «где бы ни»)
Курт Тухольски был известным немецким общественным критиком, поэтом, редактором и сатириком. Настоящие поэты обладают замечательным свойством – прозрением. Уже в 20-х годах прошлого столетия он уловил опасность национал-социализма и фашизма. Эту песенку он написал для кабарэ, т.е. театра сатиры. Она до краёв наполнена иронией и сарказмом – своего рода предупреждение для нации.
Если взять суть, то это будет звучать так (в моей интерпретации):
«Берегите и лелейте розы, ими вы будете устилать дорогу фашизму. Целуйте фашистов, где бы вы их ни встретили. Чувствуете, как вонзается нож Гитлера в ваш живот до самых чресел? Целуйте же фашистов, где бы их ни встретили».
Если перевести вышесказанное на русский язык, то это будет звучать так: «Ага! давай! Стели красную дорожку, по которой он пройдётся и целуй его в задницу!».
Сам-то прозорливец вовремя смотался от фашизма – сначала во Францию, потом в Швецию. Кабарэ были очень популярны в двадцатые – тридцатые годы (вспомните Б.Брехта), там высмеивались не только обыватели, политические партии, но и соответстсвующее тому времени правительство.
Вот еще чего нашел:
Text Kurt Tucholsky (1890-1935)
Musik Hanns Eisler (1898-1962)